Stephanus(i)
25 εδοξεν ημιν γενομενοις ομοθυμαδον εκλεξαμενους ανδρας πεμψαι προς υμας συν τοις αγαπητοις ημων βαρναβα και παυλω
Tregelles(i)
25 ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρνάβᾳ καὶ Παύλῳ,
Nestle(i)
25 ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν, ἐκλεξαμένους ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρνάβᾳ καὶ Παύλῳ,
SBLGNT(i)
25 ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν ⸀ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ,
f35(i)
25 εδοξεν ημιν γενομενοις ομοθυμαδον εκλεξαμενοις ανδρας πεμψαι προς υμας συν τοις αγαπητοις ημων βαρναβα και παυλω
Vulgate(i)
25 placuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo
Clementine_Vulgate(i)
25 placuit nobis collectis in unum eligere viros, et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo,
Wycliffe(i)
25 it pleside to vs gaderid in to oon, to chese men, and sende to you, with oure most dereworthe Barnabas and Poul,
Tyndale(i)
25 It semed therfore to vs a good thinge when we were come to gedder with one accorde to sende chosyn men vnto you with oure beloved Barnabas and Paul
Coverdale(i)
25 it semed good vnto vs, beynge gathered together with one accorde, to chose out men, and to sende them vnto you, with oure beloued Barnabas and Paul,
MSTC(i)
25 It seemed therefore to us a good thing, when we were come together with one accord, to send chosen men unto you, with our beloved Barnabas and Paul:
Matthew(i)
25 It semed therfore to vs a good thynge, when we were come together with one accord to sende chosen men vnto you, with our beloued Barnabas and Paule,
Great(i)
25 It semed therfore to vs a good thynge, when we were come together with one accorde, to sende chosen men vnto you, with oure beloued Barnabas and Paul,
Geneva(i)
25 It seemed therefore good to vs, when we were come together with one accord, to send chosen men vnto you, with our beloued Barnabas and Paul,
Bishops(i)
25 It seemed therfore to vs a good thing, when we were come together with one accorde, to sende chosen men vnto you, with our beloued Barnabas and Paul
DouayRheims(i)
25 It hath seemed good to us, being assembled together, to choose out men and to send them unto you, with our well beloved Barnabas and Paul:
KJV(i)
25 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
KJV_Cambridge(i)
25 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
Mace(i)
25 we unanimously judg'd it proper to send particular deputies to you, with our beloved Barnabas and Paul,
Whiston(i)
25 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send out chosen men unto you, with your beloved Barnabas and Paul;
Wesley(i)
25 It seemed good to us, being assembled with one accord, to send to you chosen men,
Worsley(i)
25 it seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you, with our beloved
brethren Barnabas and Paul,
Haweis(i)
25 it hath seemed fit to us, assembled unanimously, to send unto you select men with our beloved Barnabas and Paul,
Thomson(i)
25 we being all of one mind determined that after making a choice, we would send men to you with our beloved Barnabas and Paul,
Webster(i)
25 It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you, with our beloved Barnabas and Paul:
Living_Oracles(i)
25 we, being unanimously assembled, have thought proper to send you chosen men, with out beloved Barnabas and Paul;
Etheridge(i)
25 On account of this we have deliberated, all being assembled, and have chosen men and sent them to you, with Paulos and Bar Naba, our beloved;
Murdock(i)
25 Therefore we all have thought fit, when assembled, to choose and send men to you, with our beloved Paul and Barnabas,
Sawyer(i)
25 it seemed good to us, being of one opinion, to send delegates to you with our beloved Barnabas and Paul,
Diaglott(i)
25 it seemed good to us being of one mind, having chosen out men to send to you, with the beloved of us Barnabas and Paul,
ABU(i)
25 it seemed good to us, having become of one mind, to choose men and send them to you, with our beloved Barnabas and Paul,
Anderson(i)
25 it has seemed good to us, having come together with one mind, to send chosen men to you, with our beloved Barnabas and Paul,
Noyes(i)
25 it seemed good to us, having become of one mind, to choose men and send them to you, with our beloved Barnabas and Paul,
YLT(i)
25 it seemed good to us, having come together with one accord, chosen men to send unto you, with our beloved Barnabas and Paul—
JuliaSmith(i)
25 It seemed fitting to us, having been unanimous, to send to you chosen men with our dearly beloved Barnabas and Paul,
Darby(i)
25 it seemed good to us, having arrived at a common judgment, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
ERV(i)
25 it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
ASV(i)
25 it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
JPS_ASV_Byz(i)
25 it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
Rotherham(i)
25 It seemed good unto us, coming to be of one accord, that we should choose men and send them unto you, with our beloved Barnabas and Paul,––
Twentieth_Century(i)
25 We met and decided to choose certain men and send them to you with our dear brothers Barnabas and Paul,
Godbey(i)
25 it seemed good to us, being of one accord, having chosen men to send them to you along with our beloved Barnabas and Paul,
WNT(i)
25 we have unanimously decided to select certain men and send them to you in company with our dear friends Barnabas and Paul,
Worrell(i)
25 it seemed good to us, having become of one mind, having chosen men, to send to you, with our beloved Barnabas and Paul,
Moffatt(i)
25 we have decided unanimously to select some of our number and send them to you along with our beloved Paul and Barnabas
Goodspeed(i)
25 we have unanimously resolved to select representatives and send them to you with our dear brothers Barnabas and Paul,
Riverside(i)
25 it seemed good, after unanimous agreement, to select some men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
MNT(i)
25 "we have unanimously decided to select certain men, and to send them to you with our beloved Barnabas and Paul;
Lamsa(i)
25 Therefore, we have considered the matter while we are assembled, and we have chosen and sent men to you with our beloved Paul and BarÆna-bas,
CLV(i)
25 it seems good to us, in coming to be of one accord, choosing men, to send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
Williams(i)
25 we have passed a unanimous resolution to select and send messengers to you with our beloved brothers Barnabas and Paul,
BBE(i)
25 It seemed good to us, having come to an agreement together, to send these men to you, with our well loved Barnabas and Paul,
MKJV(i)
25 it seemed
good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
LITV(i)
25 it seemed good to us, having become of one mind, to send chosen men to you along with our beloved Barnabas and Paul,
ECB(i)
25 we think well, being in unanimity, to send select men to you with our beloved Bar Nabi and Paulos
AUV(i)
25 So, after we came to full agreement, it seemed wise to us to choose
[two] men
[See verse 22] to accompany our dear Barnabas and Paul,
ACV(i)
25 it was decided by us, having become unanimous, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
Common(i)
25 it has seemed good to us, having come to one accord, to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
WEB(i)
25 it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
NHEB(i)
25 it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
AKJV(i)
25 It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
KJC(i)
25 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
KJ2000(i)
25 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
UKJV(i)
25 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
RKJNT(i)
25 It seemed good to us, having come to one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
TKJU(i)
25 It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
RYLT(i)
25 it seemed good to us, having come together with one accord, chosen men to send unto you, with our beloved Barnabas and Paul --
EJ2000(i)
25 it seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
CAB(i)
25 it seemed best to us, having come to be of the same mind, to send men being chosen to you, with our beloved Barnabas and Paul,
WPNT(i)
25 it seemed good to us, having come to one accord, to choose men to send to you with our beloved Barnabas and Paul,
JMNT(i)
25 "in coming to be like-minded (of one accord; unanimous),
it seemed [
good; productive]
to us, by choosing men out from ourselves, to send [
them]
to you, together with our beloved Barnabas and Paul:
NSB(i)
25 »It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul.
ISV(i)
25 So we have unanimously decided to choose men and send them to you with our dear Barnabas and Paul,
LEB(i)
25 it seemed best to us,
⌊having reached a unanimous decision
⌋,
* and* having chosen men, to send
them* to you together with our dear friends Barnabas and Paul,
BGB(i)
25 ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν, ἐκλεξαμένοις* ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρνάβᾳ καὶ Παύλῳ,
BIB(i)
25 ἔδοξεν (it seemed good) ἡμῖν (to us) γενομένοις (having come) ὁμοθυμαδὸν (with one accord), ἐκλεξαμένοις* (having chosen) ἄνδρας (men), πέμψαι (to send) πρὸς (to) ὑμᾶς (you), σὺν (with) τοῖς (the) ἀγαπητοῖς (beloved) ἡμῶν (of us), Βαρνάβᾳ (Barnabas) καὶ (and) Παύλῳ (Paul),
BLB(i)
25 it seemed good to us, having come with one accord, having chosen men to send to you with our beloved Barnabas and Paul,
BSB(i)
25 So we all agreed to choose men to send to you along with our beloved Barnabas and Paul,
MSB(i)
25 So we all agreed to send chosen men to you along with our beloved Barnabas and Paul,
MLV(i)
25 it seemed
good to us, having become united, to choose out men together with our beloved Barnabas and Paul and send them to you,
VIN(i)
25 We met and decided to choose certain men and send them to you with our dear brothers Barnabas and Paul,
Luther1545(i)
25 hat es uns gut gedeucht, einmütiglich versammelt, Männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsern Liebsten; Barnabas und Paulus,
Luther1912(i)
25 hat es uns gut gedeucht, einmütig versammelt, Männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsern liebsten Barnabas und Paulus,
ELB1871(i)
25 däuchte es uns, einstimmig geworden, gut, Männer auszuerwählen und sie mit unseren Geliebten, Barnabas und Paulus, zu euch zu senden,
ELB1905(i)
25 deuchte es uns, einstimmig geworden, gut, Männer auszuerwählen und sie mit unseren Geliebten, Barnabas und Paulus, zu euch zu senden,
DSV(i)
25 Zo heeft het ons eendrachtelijk te zamen zijnde, goed gedacht, enige mannen te verkiezen, en tot u te zenden, met onze geliefden, Barnabas en Paulus.
DarbyFR(i)
25 il nous a semblé bon, étant tous d'accord, de choisir parmi nous des hommes et de les envoyer vers vous avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,
Martin(i)
25 Nous avons été d'avis, étant assemblés tous d'un commun accord, d'envoyer vers vous, avec nos très chers Barnabas et Paul, des hommes que nous avons choisis;
Segond(i)
25 nous avons jugé à propos, après nous être réunis tous ensemble, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,
SE(i)
25 nos ha parecido, congregados en uno, elegir varones, y enviarlos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,
ReinaValera(i)
25 Nos ha parecido, congregados en uno, elegir varones, y enviarlos á vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,
JBS(i)
25 nos ha parecido, congregados en uno, enviar varones escogidos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,
Albanian(i)
25 na u duk e mirë neve, të mbledhur tok me një zemër, të zgjedhim disa njerëz dhe t'i dërgojmë bashkë me të dashurit tanë Barnaba dhe Pal,
RST(i)
25 то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом,
Peshitta(i)
25 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܚܫܒܢ ܟܠܢ ܟܕ ܟܢܝܫܝܢܢ ܘܓܒܝܢ ܓܒܪܐ ܘܫܕܪܢ ܠܘܬܟܘܢ ܥܡ ܦܘܠܘܤ ܘܒܪܢܒܐ ܚܒܝܒܝܢ ܀
Arabic(i)
25 رأينا وقد صرنا بنفس واحدة ان نختار رجلين ونرسلهما اليكم مع حبيبينا برنابا وبولس.
Amharic(i)
25 ስለ ጌታችን ስለ ኢየሱስ ክርስቶስ ስም ነፍሳቸውን ከሰጡት ከምንወዳቸው ከበርናባስና ከጳውሎስ ጋር የተመረጡትን ሰዎች ወደ እናንተ እንልክ ዘንድ በአንድ ልብ ሆነን ፈቀድን።
Armenian(i)
25 մեզի՝ միաբանութեամբ հաւաքուածներուս՝ յարմար թուեցաւ, որ մարդիկ ընտրելով ղրկենք ձեզի, մեր սիրելիներուն՝ Բառնաբասի ու Պօղոսի հետ,
Basque(i)
25 Gure irudia içan da consentimendu batez bildu garenona, elegitu ditugun guiçonén çuetara igortera, Barnabas eta Paul gure maitequin,
Bulgarian(i)
25 то ние, като дойдохме до единодушие, намерихме за добре да изберем мъже и да ги изпратим до вас заедно с възлюбените ни Варнава и Павел,
Croatian(i)
25 zaključismo jednodušno izabrati neke muževe i poslati ih k vama zajedno s našim ljubljenim Barnabom i Pavlom,
BKR(i)
25 I vidělo se nám shromážděným jednomyslně, abychom vyvolili muže některé a poslali k vám s nejmilejšími našimi bratřími, Barnabášem a Pavlem,
Danish(i)
25 saa have vi, eendrægteligen forsamlede, besluttet at udvælge Mænd og sende dem til Eder med vore Elskelige, Barnabas og Paulus.
CUV(i)
25 所 以 , 我 們 同 心 定 意 , 揀 選 幾 個 人 , 差 他 們 同 我 們 所 親 愛 的 巴 拿 巴 和 保 羅 往 你 們 那 裡 去 。
CUVS(i)
25 所 以 , 我 们 同 心 定 意 , 拣 选 几 个 人 , 差 他 们 同 我 们 所 亲 爱 的 巴 拿 巴 和 保 罗 往 你 们 那 里 去 。
Esperanto(i)
25 sxajnis bone al ni unuanime, ke ni elektu virojn kaj sendu ilin al vi kun niaj amataj Barnabas kaj Pauxlo,
Estonian(i)
25 arvasime üksmeelselt heaks valida mehed ja läkitada need teie juurde ühes meie armsate vendade Barnabase ja Paulusega,
Finnish(i)
25 Niin kelpasi meille yksimielisesti kokoontuneille valita miehiä ja teidän tykönne lähettää, meidän rakkaan Barnabaan ja Paavalin kanssa,
FinnishPR(i)
25 niin me olemme yksimielisesti nähneet hyväksi valita miehiä ja lähettää heidät teidän tykönne rakkaiden veljiemme Barnabaan ja Paavalin kanssa,
Georgian(i)
25 აწ უკუე ჯერ-გჳჩნდა კრებულსა ყოველსა ერთბამად გამორჩევაჲ კაცთაჲ მაგათ და მივლინებაჲ თქუენდა, პავლეს თანა და ბარნაბაჲს თანა, საყუარელთა ჩუენთა,
Haitian(i)
25 Se poutèt sa, nou tout ki isit la, nou tonbe dakò pou nou chwazi kèk delege n'ap voye bò kote nou. Y'ap vwayaje ansanm ak Pòl ak Banabas, de frè nou renmen anpil,
Hungarian(i)
25 Tetszék nékünk, miután egyértelemre jutottunk, hogy férfiakat válaszszunk ki és elküldjük ti hozzátok a mi szeretteinkkel, Barnabással és Pállal,
Indonesian(i)
25 Itu sebabnya kami sudah berunding dan semuanya setuju untuk memilih beberapa orang dan mengutus mereka kepadamu. Mereka akan pergi bersama-sama dengan Saudara Barnabas dan Paulus yang kami kasihi.
Italian(i)
25 essendoci raunati, siamo di pari consentimento convenuti in questo parere, di mandarvi certi uomini eletti, insieme co’ cari nostri Barnaba, e Paolo;
ItalianRiveduta(i)
25 è parso bene a noi, riuniti di comune accordo, di scegliere degli uomini e di mandarveli assieme ai nostri cari Barnaba e Paolo,
Kabyle(i)
25 Tura mi nemcawaṛ, neqsed s yiwen ṛṛay a d-nextiṛ kra n watmaten, ara wen-nceggeɛ nutni d watmaten nneɣ eɛzizen Bulus d Barnabas;
Korean(i)
25 사람을 택하여 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위하여 생명을 아끼지 아니하는 자인 우리의 사랑하는 바나바와 바울과 함께 너희에게 보내기를 일치 가결하였노라
Latvian(i)
25 Tad mēs, kopā sapulcējušies, nolēmām izvēlēt vīrus un sūtīt pie jums tos kopā ar mums dārgajiem - Barnabu un Pāvilu.
Lithuanian(i)
25 mes susirinkę vieningai nusprendėme pasiųsti pas jus išrinktus vyrus su mūsų mylimaisiais Barnabu ir Pauliumi,
PBG(i)
25 Zdało się nam jednomyślnie zgromadzonym, posłać do was męże wybrane z miłymi naszymi, Barnabaszem i z Pawłem,
Portuguese(i)
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
Norwegian(i)
25 så har vi, efterat vi var kommet til enighet i denne sak, vedtatt å velge nogen menn og sende dem til eder sammen med våre elskede brødre Barnabas og Paulus,
Romanian(i)
25 noi, după ce ne-am adunat cu toţii laolaltă, cu un gînd, am găsit cu cale să alegem nişte oameni, şi să -i trimetem la voi, împreună cu prea iubiţii noştri Barnaba şi Pavel,
Ukrainian(i)
25 то ми постановили однодушно, зібравшися, щоб обраних мужів послати до вас із коханими нашими Варнавою та Павлом,
UkrainianNT(i)
25 то зводилось нам, зібравшим ся однодушне вибраних мужів післати до вас з любими нашими Варнавою та Павлом,
SBL Greek NT Apparatus
25 ἐκλεξαμένοις WH Treg NIV ] ἐκλεξαμένους RP